四十路日本語教師の英語と韓国語!

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

PageTop

【英】思い込み

先日、イギリス人の若者(20代男子)A君とスカイプでテキストチャットをした時のこと。

彼が、

"my dad just got stung by a wasp...."

「父親が今、スズメバチに刺されたよ…」

と言ったわけなんです。

しかし、私は、

"get stung by a wasp"

って、深い意味のあるidiomかと力強く思い込み、しかも、「A君が父親に何かされた」
と思い込んでしまいました。

(あぁ、この英語力…)

なので、

「え?意味がちょっとわからない。A君、お父さんになぐられたの?
イジワルなこと言われたの?」

と、勘違いな質問をする私。しかもお父さんに失礼な!!

A君は、

「え、お父さんが蜂に刺されたんだよ」

と言うばかり。

私は、

「もっと具体的に、簡単に言ってくれる?」

A君は、

「だから、お父さんが蜂に刺されたんだ…」

・・・・・・・・・


やっと、わかりました。
単に、お父さんがスズメバチに刺されたってことを。

ごめんね、A君。
激しく英語力不足な私で。
これに懲りず、またお話してくれる?

はぁ~。
日常会話をスラスラと…までは遠~い遠~い道のりのようです(涙)。

がんばりまーす。


↓クリックしていただけると励みになります~!
にほんブログ村 英語ブログ 英語学習者へにほんブログ村 外国語ブログ 韓国語へ人気ブログランキング

スポンサーサイト

PageTop

コメント


管理者にだけ表示を許可する
 

こんにちは!

お仕事、子育て、その上、英語だけでなく、韓国語まで勉強されてるなんて尊敬です!!

>日常会話をスラスラと…までは遠~い遠~い道のりのようです(涙)。

いやいあや、もう十分されていると思います。
waspの意味を今しりました!勉強になりましたm(__)m





bilby | URL | 2008年08月16日(Sat)20:19 [EDIT]


こんばんは~

ネイティブだったら、何でもない表現なんでしょうが、
それが我々には努力をしないと理解できないし、しゃべれないんですよねぇ。
“get stung"で“刺される”か。。。
これがパッと言えるようにしないといけないんですね。

ゆじゃ丸さ~ん、ブログで私のいい加減な訳を信じちゃダメですよ~。(汗)
「へぇ、こんなイディオムあるんだ~」って発見しても、実際はもう使われていない古い言い回しだったりもします。

でも、日々勉強ですね。

Nemo | URL | 2008年08月17日(Sun)00:25 [EDIT]


>>bilbyさん

勉強してるといっても、ちょびちょびなんですよ。
できない日もしょっちゅう…
やる気が消滅しないように、このブログを書いてるんですぅ~。
waspだって私も辞書ひきましたよ~。stungも。(汗)
でもあきらめず、がんばります!

ゆじゃ丸 | URL | 2008年08月17日(Sun)14:41 [EDIT]


>>Nemoさん

瞬間で、理解して話すっていうのがねえ、なかなか。
上記の記事は、テキストチャットだから、普通の会話より時間はかけられるんだけど、思い込んじゃっててメチャクチャに…。

そうそう、Nemoさんのブログでいつもイディオムを見てて、「ほぅ、思ってもいない言い回しってあるもんだなあ」っていうのは頭にあったのかも(笑)。
スズメバチ?そりゃあ意外な意味のイディオムだろー!って決めつけました!!あはは。

精進します…

ゆじゃ丸 | URL | 2008年08月17日(Sun)14:48 [EDIT]


上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。