四十路日本語教師の英語と韓国語!

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

PageTop

【英】「ギョロ目ちゃ~ん」

モンスターズ・インク [DVD]
モンスターズ・インク [DVD]アンドリュー・スタントン

ブエナ ビスタ ホーム エンターテイメント 2007-06-20
売り上げランキング : 1683

おすすめ平均 star
star子供には人気でした
star泣くし、楽しいです。
star吹替えが良かった

Amazonで詳しく見る
by G-Tools


私の大好きなこの映画を英語で観ました。(英語字幕付き)

マイクはこの映画の主役の1人で、一つ目のモンスター。↓こちら。
090128_2021~0001

マイクが恋人のセリアに、日本語では「ギョロ目ちゃ~ん」と愛情込めて呼ばれてるんですが、
英語ではいったい何て呼ばれてるのか?!
前々から知りたかったのを、やっとこさ確認しました。
(いつも子どもと一緒に日本語吹き替え版ばかり観ていたもので。)

"Googley Bear"(グーグリー・ベア)

でした。

え?こんなふうに言うんだ~。これは小さい子でも(ネイティブの人には)わかる言葉なんですよね?
どんな意味というかニュアンスなんでしょうか?辞書にも載ってないし…。
どんな相手に対して使うんでしょうね?
マイクみたいに、目が大きい子に対して?
それとも、目の大きさなどは関係ないのかな??

気になる~。

↓クリックしていただけると励みになります~!
にほんブログ村 英語ブログ 英語学習者へにほんブログ村 外国語ブログ 韓国語へ人気ブログランキング
スポンサーサイト

PageTop

コメント


管理者にだけ表示を許可する
 

Googley Bear ですか~

“モンスターズ・インク” うちにもあります!
アニメで英語を覚えようと思って
“トイ・ストーリー”に“シュレック”に“ニモ”(笑)もそういえば買ったっけ。
英語の勉強としては使っていないけど、どれも大好きです

Nemo | URL | 2009年04月03日(Fri)11:21 [EDIT]


>>Nemoさん

“ニモ”は私も持ってますNemoさん!
これも何度も観たので、息子がことあるごとに
「シドニー、ワラビー通り、なんやらかんやら…」って、
わめいておりました。
(ドリーが何度も口走ってた住所)。
“トイ・ストーリー”と“シュレック”は観てないんですよね~。
英語の勉強としては、結構難しいです。
マイクは早口だし。
でも、何度観ても飽きないので、時々英語で観ようと思います。

ゆじゃ丸 | URL | 2009年04月04日(Sat)01:54 [EDIT]


上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。